Skip Navigation

23 October 2014

We’re Starting to Roll Out myE-Verify, Including a New Way to Fight Identity Fraud


USCIS is always looking for ways to support jobs in the United States. So I’m really excited to tell you about our newest service for workers and job seekers. We call it myE-Verify. It’s a free and secure way to be part of the E-Verify process for confirming employment eligibility. We launched myE-Verify on Oct. 6 in five states and the District of Columbia, and will be rolling it out nationally in future releases. 
With myE-Verify, anyone in Arizona, Idaho, Colorado, Mississippi, Virginia and Washington, D.C., can:
  • Create a personal account to manage how their information is used in E-Verify and easily access Self Check, where any U.S. workers can confirm their employment eligibility themselves;
  • Use Self Lock, a feature we created just for myE-Verify that lets users lock their Social Security numbers in E-Verify, preventing fraudulent use in the system in the future;
  • Get resources explaining employee rights in the employment eligibility process.
While myE-Verify is currently only available to a limited audience, all workers and job seekers in the U.S. can still use the Self Check system and check out helpful materials in the myResources section.
More than half a million U.S. employers already use E-Verify to check that their new hires are authorized to work in the United States. Almost 1,400 more employers are joining this free online service each week. If you get a job anywhere in the country, it’s more and more likely your employer will use E-Verify to quickly confirm your employment eligibility.
By using myE-Verify to protect your identity, you can help make sure employers will see the real you.

Juliet K. Choi
USCIS Chief of Staff

Labels:

16 October 2014

Comienza el lanzamiento de myE-Verify, herramienta que incluye una nueva manera para luchar contra el fraude de identidad

En USCIS siempre estamos en busca de ideas y maneras para ayudar a los trabajadores en Estados Unidos. Es por eso que me siento muy entusiasmada de hablarles acerca de nuestro nuevo servicio para los trabajadores y personas en busca de empleo. Lo hemos llamado myE-Verify (miE-Verify). Esta es una forma gratis y segura de formar parte del proceso de verificación de empleo de E-Verify. myE-Verify fue lanzado el 6 de octubre en cinco estados y el Distrito de Columbia y próximamente se estará extendiendo a nivel nacional.
 
Con myE-Verify, cualquier persona en Arizona, Idaho, Colorado, Mississippi, Virginia y Washington, D.C. puede: 
 
  • Crear una cuenta personal para manejar cómo su información es utilizada en E-Verify y acceder fácilmente a Self Check, donde cualquier trabajador en EE.UU. pueden confirmar su elegibilidad de empleo por sí mismo 
  • Usar Self Lock, una herramienta creada únicamente para myE-Verify que permite a los usuarios bloquear sus número de Seguro Social en E-Verify, previniendo su posible uso fraudulento en el sistema
  • Obtener recursos que explican los derechos del empleado en el proceso de verificación de elegibilidad de empleo.
Aunque myE-Verify está disponible actualmente solo para un público limitado, todos los trabajadores y personas en busca de empleo en EE.UU. pueden utilizar el sistema Self Check y obtener materiales de ayuda en la sección myResources.
 
Más de medio millón de empleadores en Estados Unidos utilizan E-Verify para verificar que sus empleados recientemente contratados están autorizados para trabajar en el país. Casi 1,400 empleadores se inscriben en este sistema gratuito cada semana. Si obtiene un trabajo en cualquier lugar del país, es cada vez más probable que su empleador utilice E-Verify para confirmar rápidamente su elegibilidad de empleo.
 
Al usar myE-Verify para proteger su identidad, usted puede asegurarse de que los empleadores le conozcan verdaderamente.
  
Juliet K. Choi
Jefa de Personal de USCIS

Labels:

08 October 2014

How a Violinist and a Poet, on Opposite Coasts, Celebrated Their New U.S. Citizenship

To mark Constitution Week 2014, USCIS welcomed more than 27,000 new citizens in more than 160 naturalization ceremonies held nationwide Sept. 17-23.

Each person’s story adds a unique thread to the fabric of our country. In the case of Augustin Hadelich, it adds a set of violin strings. The 30-year-old virtuoso became a U.S. citizen in New York City on Sept. 17.
 Augustin Hadelich playing at his ceremony
Hadelich has performed in hundreds of concerts around the world. But his rendition of “America the Beautiful” during the ceremony stood out. It was his first performance as an American, and he told reporters that “I definitely won’t forget” the occasion: “What that song means for everybody, it’s very special.”
He began playing the violin as a young boy in Tuscany, Italy. “My older brothers were already making music, so my father started taking me to other teachers, many of which were German. By the time I was 9 or 10 years old, we were making frequent trips to Germany, perhaps once a month, and I had also started to play my first performances,” he tells us.
When he was 15, he suffered devastating injuries in a fire at his parents’ Tuscany farm. He was burned on a large portion of his upper body, including his face and right arm – his bow arm. Yet he overcame his injuries, and just four years later was accepted to the Juilliard School in Manhattan.
“I came to the United States in the fall of 2004 to study violin. I was immediately struck by how open, welcoming and tolerant this country is,” he says. “Becoming a citizen for me is a milestone for my life and work here in the United States, looking backward as well as into the future.”
Carlos Jainga is an artist of a different sort who also became a U.S. citizen on Sept. 17, along with his wife, Estrella. The Filipino couple were naturalized in a ceremony at the Los Angeles Convention Center. He was so overcome with emotion that he immediately penned a poem for local USCIS staff, explaining to Public Affairs Officer Claire Nicholson that he’s a poet in his free time.
 

Carlos Jainga and his wife, Estrella

Postscript on Citizenship Day
They came
in different colors,
white, black, brown
in monochromatic skin colors.
They came
in different sizes
small, medium, large
in different heights, short or tall.
They came
from different countries
in alphabetical acronym,
representing all nationalities.
They came
converging in one
convention center, drawn
by the power of citizenship.
They came
to become part of USA,
and live the immutable truth
ingrained in the motto, “E pluribus unum.”
Carlos Jainga’s poem – republished here with his permission -- celebrates the realization of the American dream for so many who now call the USA home.

Cómo un violinista y un poeta, en costas opuestas, celebraron su nueva ciudadanía estadounidense

En conmemoración de la Semana de la Constitución de 2014, USCIS dio la bienvenida a más de 27,000 nuevos ciudadanos en más de 160 ceremonias de naturalización a través de la nación celebradas del 17 al 23 de septiembre.

La historia de cada persona añade una hebra única en el lienzo que conforma nuestro país. En el caso de Augustin Hadelich, añade una serie de cuerdas de violín. El virtuoso de 30 años se convirtió en ciudadano de Estados Unidos en la Ciudad de Nueva York el 17 de septiembre.
 
El violinista de renombre mundial, Augustin Hadelich, quien de niño recibió quemaduras severas, toca “America the Beautiful” durante su ceremonia de naturalización llevada a cabo en un tribunal de Nueva York.

Hadelich ha participado en cientos de conciertos alrededor del mundo. Pero su rendición de “America the Beautiful” durante la ceremonia de naturalización fue realmente destacada. Fue su primer actuación en público como ciudadano estadounidense, por lo que según dijo a los periodistas presentes, “Definitivamente, nunca la olvidará” la ocasión por “lo que la canción significa para todos; es muy especial”.

El joven comenzó tocando el violín siendo un pequeño niño en la Toscana, Italia. “Mis hermanos mayores estaban ya haciendo música, así que mi padre comenzó a llevarme con otros maestros, la mayoría alemanes. Para cuando yo tenía 9 o 10 años, ya estaba haciendo viajes frecuentes a Alemania, tal vez una vez al mes, y estaba haciendo mis primeras presentaciones”, nos dijo.

Cuando tenía 15 años, sufrió lesiones devastadoras durante un fuego en la finca de sus padres en la Toscana. Sufrió quemaduras extensas en la parte superior de su cuerpo, incluyendo en su cara y su brazo derecho - el brazo con el que sostenía el arco de su violín. Aun así, superó sus lesiones y tan sólo cuatro años más tarde fue aceptado en la prestigiosa Juilliard School en Manhattan.

“Yo vine a Estados Unidos en el otoño de 2004 a estudiar violín. De inmediato quedé asombrado de lo abierto, hospitalario y tolerante que este país es”, dijo. “Convertirme en ciudadano representa un hito para mi vida y mi trabajo aquí en Estados Unidos, ahora y en el futuro”.

Por su parte, Carlos Jainga es un artista de diferente tipo que también se convirtió en ciudadano el 17 de septiembre junto a su esposa Estrella. La pareja de filipinos fueron naturalizados en una ceremonia en el centro de convenciones de Los Ángeles. Fue tanta su emoción que de inmediato compuso un poema para los oficiales locales de USCIS, y procedió a explicarle a la Oficial de Asuntos Públicos Claire Nicholson que de hecho, se dedica a hacer poesía en su tiempo libre. Esto fue lo que escribió:


El poeta Carlos Jainga y su esposa Estrella, prestan su Juramento de Lealtad en el Centro de Convenciones de Los Ángeles.

Posdata en el día de la Ciudadanía

Ellos vinieron
de diferentes colores,
blanco, negro, marrón
en colores de piel monocromáticos.
Ellos vinieron
de diferentes tamaños
pequeño, mediano, grande
de diferentes estaturas, bajos y altos.

Ellos vinieron
de diferentes países
en acrónimo alfabético
representando todas las nacionalidades.

Ellos vinieron
a encontrarse en un mismo centro,
atraídos por el poder de la ciudadanía.
ellos vinieron
ser parte de América
y vivir bajo la verdad inmutable
engravada en el lema “Todos somos uno”.

(Traducción provista por USCIS)

El poema de Carlos Jainga, reproducido aquí con su autorización, celebra la realidad del sueño americano para muchos que ahora llaman a Estados Unidos “mi casa”.

 

Labels:

19 September 2014

SAVE Awareness Video DVD now available

U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) is now offering a DVD version of its SAVE Awareness video. The video helps public benefit applicants understand the immigration status verification process of the Systematic Alien Verification for Entitlements (SAVE) Program. 

Community based organizations and immigrant advocacy groups can order copies of the DVD free of charge by following these ordering instructions. They can also download the video from the SAVE website and from SAVE’s YouTube channel.
We encourage federal, state, and local benefit granting agencies registered with the SAVE Program and to play the five-minute DVD in their waiting rooms or other public areas where benefit applicants can easily view it.
Registered agencies use the SAVE Program to verify the immigration status and determine the eligibility of their public benefit applicants. SAVE verifies the immigration status of immigrants, non-immigrants, and naturalized and derived citizens by accessing multiple federal databases with more than 100 million records.
Go to www.uscis.gov/save to learn more about the SAVE Program.

El video informativo sobre SAVE ya está disponible en DVD

El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS, por sus siglas en inglés) está ofreciendo una versión en DVD de su video informativo sobre SAVE . El video ayuda a los solicitantes de beneficios públicos a comprender el proceso de verificación de estatus migratorio del Programa de Verificación Sistemática de Derechos del Extranjero  (SAVE, por sus siglas en inglés) . 

Las organizaciones de base comunitaria y los gropos de apoyo al inmigrante pueden obtener sus copias siguiendo estas instrucciones para ordenar. Pueden también descargar el video del sitio web de SAVE y del canal de Youtube de SAVE.
Exhortamos a las agencias de beneficios federales, estatales y locales registradas en el Programa SAVE a proyectar el video de 5 minutos en sus salas de espera u otras áreas públicas donde los solicitantes de beneficios puedan verlo.

Las agencias registradas utilizan el Programa SAVE para verificar el estatus migratorio y determinar la elegibilidad de sus solicitantes a beneficios públicos. SAVE verifica el estatus migratorio de los inmigrantes, no inmigrantes y personas naturalizadas y ciudadanos derivados accediendo a múltiples bases de datos federales que contienen más de 100 millones de expedientes.
Vaya a www.uscis.gov/save para aprender más acerca del Programa SAVE.

Labels:

17 September 2014

USCIS Holds First Korean-Language Engagement

USCIS hosted its first Korean-language public engagement Aug. 27 as part of ongoing efforts to reach underserved groups in their native language. The event was modeled after the Spanish-language series Enlace Público: “A Conversation with USCIS.”

Juliet K. Choi, USCIS Chief of Staff, herself the daughter of immigrants from South Korea, introduced the session at the USCIS Queens Field Office in New York City. Customers and stakeholders participated in person and by telephone.

“USCIS understands the importance that DACA has to the Korean community.  We are committed to ensuring that those who are eligible to request DACA, either for the first time or as a renewal, have the information they need.  Today’s engagement is meant to help ensure that limited English proficient communities have access to this important information, in their own language.” Choi said.

USCIS Immigration Services Officer Mera Maher hosted the event along with her colleagues Jennifer Kim, Ethan Kang and Tony Chang.

USCIS Holds First Korean-Language Engagement

During the session, USCIS representatives discussed the process for requesting initial, or renewal of, deferred action for childhood arrivals (DACA).  In addition, they answered questions submitted by email and Twitter as well as from participants live in Queens. 

Maher explained what to expect after filing a request for consideration of either initial or renewal of DACA:

“Your request will be checked for completeness and you will be sent a receipt notice. Then, we will send you a notice for a fingerprint appointment. Make sure you do not miss this appointment or your request could be delayed or denied. We then may ask you for more information or request that you to come to your local USCIS office. After this step, you will receive a written decision.”

Maher also discussed how to avoid immigration scams and unauthorized practitioners of immigration law.

“You must remember that the wrong help can hurt you. Make sure you only get help from an official government resource, an attorney, or Board of Immigration Appeals (BIA) accredited representative,” Maher said.

To find an attorney or accredited representative, visit www.uscis.gov/avoidscams. For official information about DACA, go to www.uscis.gov/childhoodarrivals

Multilingual engagements are an interactive way for USCIS to provide information to groups with limited English proficiency, receive their feedback and answer their questions.

USCIS has conducted multilingual engagement in Chinese, Vietnamese and Creole.  We plan to host an engagement in Arabic from our Detroit District Office later this year.

To learn more about USCIS multilingual engagements, visit www.uscis.gov/multilingual or email public.engagement@uscis.dhs.gov.

미국이민국 최초의 한국어 참여 행사 개최


미국이민국은 최초의 한국어 공개 참여 행사를 개최하였습니다 모국어로 서비스를 제대로 받지 못하는 그룹들에게 다가가기 위한 지속적인 노력의 일환으로 8 27일에. 행사는 스페인어 시리즈Enlace Público 본따서 마련되었습니다: “미국이민국과의 대화.”
한국 이민자의 딸인 미국이민국의 수석보좌관 줄리엣 K. 최가 뉴욕시에 있는 미국이민국 퀸즈 현장 사무소에서 행사를 시작하였습니다. 고객들과 이해당사자들이 직접 그리고 전화로 참여하였습니다.
미국이민국은 아동기 도착자에 대한 유예 조치가 한국 교포사회에 중요한 의미를 가진다는 것을 이해합니다최초로 또는 갱신을 위해 아동기 도착자에 대한 유예 조치를 요청할 자격이 있는 사람들이 필요한 정보를 알도록 하기 위해 저희는 열성을 다합니다오늘의 참여는 영어 소통 능력이 한정된 지역사회가 그들의 언어로 중요한 정보를 접하도록 돕는 데에 의미가 있습니다. 수석보좌관은 말했습니다.

미국이민국 최초의 한국어 참여 행사 개최
 
미국이민국 이민 서비스 담당관 메라 마허가 동료직원인 제니퍼 , 이던 토니 장과 함께 행사를 진행하였습니다.
행사 중에 미국이민국 직원들은 아동 입국자들에 대한 추방 유예 조치(DACA) 최초 또는 갱신 요청 절차를 설명하였습니다.  아울러 그들은 퀸즈 현장 참석자들뿐만 아니라 이메일과 트위터을 통해 제출된 질문에 답하였습니다. 
마허는 아동 입국자들에 대한 추방 유예 조치의 최초 또는 갱신 고려 요청을 제출한 후에 예상되는 절차를 설명하였습니다.
여러분의 요청서를 완전한지 검토하고 나서 수령 통지서를 보내드립니다. 그런 다음 지문 채취 약속 통지서를 보내드립니다. 절대로 약속을 어기지 마세요. 어길 경우 귀하의 요청이 지연되거나 거부될 있습니다. 그런 다음 귀하에게 추가 정보를 요구하거나 지역 미국이민국 사무실로 오시도록 요청할 수도 있습니다. 단계에서 결정서를 받게 됩니다.”
또한 마허는 이민 사기와 무허가 이민법 업무 취급자를 피하는 방법을 설명하였습니다.
잘못된 도움은 해가 있음을 유의하셔야 합니다. 반드시 공식 정부 자원, 변호사 또는 이민항소위원회(BIA) 인가 대리인으로부터만 도움을 받으세요라고 마허는 말하였습니다.
변호사나 인가 대리인을 찾으려면, www.uscis.gov/avoidscams 방문하십시오.동기 도착자에 대한 유예 조치에 관한 공식 정보를 원하시면, www.uscis.gov/childhoodarrivals 방문하십시오  
다국어 참여는 미국이민국이 영어 소통 능력이 한정된 그룹들에게 정보를 제공하고, 그들의 의견을 들으며, 그들의 질문에 답하는 상호 소통 방식입니다.
미국이민국은 중국어, 월남어 크리올어로 다국어 참여 행사를 실시하였습니다.  저희는 금년 말에 디트로이트 지역 사무소에서 아랍어로 참여 행사를 주최할 계획입니다.
미국이민국의 다국어 참여에 대한 자세한 내용을 보려면 www.uscis.gov/multilingual 방문하거나 public.engagement@uscis.dhs.gov 이메일을 보내십시오.